Як перекласти диплом з апостилем для навчання за кордоном
Багато українських студентів вирішують продовжити навчання за кордоном, але для цього необхідно правильно оформити документи.
Один з ключових етапів - переклад документів з апостилем. Цей процес може здатися складним, але при правильному підході він проходить без зайвих труднощів. Розглянемо детально кожен етап, щоб у вас не виникло питань.
Що таке апостиль і навіщо він потрібен
Апостиль — спеціальний штамп, який підтверджує автентичність офіційного документа для міжнародного використання. Він потрібен, якщо країна, в якій ви плануєте навчатися, є учасником Гаазької конвенції 1961 року. Апостиль ставиться на оригінальний диплом та додаток до нього (додатково можна апостилювати атестат, якщо він потрібен для вступу).
Якщо країна, в якій ви будете навчатися, не підписала Гаазьку конвенцію, то буде необхідна консульська легалізація, яка є більш складною і тривалою. У такому випадку краще заздалегідь уточнити вимоги в університеті або консульстві.
Етап 1: Отримання апостиля на диплом
В Україні апостиль на дипломи, атестати та інші освітні документи ставить Міністерство освіти і науки України (МОН).
Щоб подати документи є 3 способи:
- Особисто — можна звернутися до Міністерства освіти або акредитованих центрів прийому документів.
- Через нотаріуса або агентство — якщо немає часу займатися оформленням самостійно.
- Онлайн — через портал державних послуг, але потрібна подача оригіналів.
Які документи потрібні:
- Оригінал диплома та додаток до нього.
- Копія паспорта заявника.
- Заповнена заява (якщо подача йде через Міністерство).
- Квитанція про сплату державного мита (вартість залежить від терміну оформлення).
Стандартна процедура — займає до 30 робочих днів. Швидка — можлива за 5-10 днів, але коштує дорожче. А ще буває термінова — апостиль можна отримати за 1-3 дні, але вартість значно вища. Після отримання апостиля можна переходити до наступного етапу — перекладу документа.
Етап 2: Переклад диплома на іноземну мову
Після апостилювання диплома його необхідно перекласти на мову країни, де ви будете навчатися. Головне правило: апостиль має бути перекладений разом з дипломом.
Хто може виконати переклад залежать від вимог країни, в яку подаються документи. Наприклад:
- Сертифікований перекладач — підходить для більшості країн.
- Присяжний перекладач (Німеччина, Франція, Іспанія) — тільки акредитовані фахівці можуть виконувати офіційний переклад.
- Переклад з нотаріальним засвідченням — потрібен у ряді країн (наприклад, у Канаді та деяких університетах США).
Де зробити переклад:
- У бюро перекладів, де працюють акредитовані перекладачі.
- У нотаріуса, якщо потрібно засвідчення.
- У консульстві країни, якщо вони приймають переклади тільки від своїх офіційних перекладачів.
У процесі люди допускають типові помилки. Наприклад, ігнорують апостилювання перекладу. В такому документ скоріш за все не приймуть. Також часто бувают проблеми через неправильне написання імен — краще орієнтуватися на паспорт.
І ще одна часта категорія — помилки в термінах (наприклад, «бакалавр» можна перекласти як Bachelor's degree або Baccalaureate, але не у всіх країнах ці терміни рівнозначні).
Етап 3: Засвідчення перекладу
Залежно від вимог університету може знадобитися нотаріальне засвідчення перекладу.
Воно підтверджує, що переклад виконаний кваліфікованим фахівцем, а також надає документу юридичної сили.
Як проходить процес:
- Перекладач готує переклад і підписує його.
- Нотаріус перевіряє кваліфікацію перекладача і засвідчує його підпис.
- Отриманий документ стає офіційно визнаним.
Деякі університети вимагають, щоб переклади виконувалися тільки присяжними перекладачами або в консульствах. Це важливо уточнити заздалегідь.
Етап 4: Відправка документів в університет
Після перекладу диплома і його засвідчення необхідно відправити документи в університет.
Як це зробити:
- Через пошту — зазвичай приймаються DHL, UPS, FedEx, так як у них є відстеження.
- Електронно — деякі університети приймають скановані копії засвідчених документів.
- Через посередників — якщо є офіційні представництва в Україні.
Важливо заздалегідь перевірити, які вимоги до відправки в конкретному навчальному закладі.
Рекомендації
- Заздалегідь уточнюйте вимоги — різні країни мають різні правила. Наприклад, в Німеччині потрібен присяжний переклад, а в США достатньо сертифікованого.
- Робіть копії всіх документів — у разі втрати оригіналу процес оформлення доведеться почати знову.
- Звертайтсь у професійні перекладацькі бюро, де освітні документі і перекладуть, і вирішать питання щобо їх апостилювання. детальніше —- на сайті.
- Враховуйте терміни — апостиль, переклад і відправка можуть зайняти кілька місяців.
- Перевіряйте написання імен — важливо, щоб вони співпадають з паспортними даними.
Переклад диплома з апостилем для навчання за кордоном — важливий процес, що потребує уваги до деталей. Головне — заздалегідь уточнити вимоги університету, правильно оформити апостиль і вибрати потрібний формат перекладу. Якщо все зробити правильно, проблем з подачею документів не виникне, і ви зможете без зайвих труднощів вступити до закордонного університету.